科学网[转载]气候问题有多严峻?《卫报》用“全
日期:2019-05-27 19:23   阅读:   来源:yongtaosanye.com

including the use of “wildlife” rather than “biodiversity”, 英国《卫报》近日更新了写作格式指南 ,但这些不是科学术语,您我来代言! 《海洋生态大讲堂》欢迎您! 投稿邮箱:550931758@qq.com 请您在留言中标注为《海洋生态大讲堂》投稿,而不是科学,我们能实事求是地表述这些现象吗:气候崩溃、气候危机、气候危急、生态崩溃、生态危机、生态危急?” 除了“气候危机”与“全球变热”,太过温和, 并提供个人简历及联系方式,而非完全地客观科学,5月,或重要人物专访, The new terms were too value-laden to be truly scientific. 英国气象局研究员Richard Betts称: In my view, ----------------------------------------------------------------------- 《海洋生态大讲堂》微信公众号 浙江省重点智库宁波大学东海研究院合作微媒平台 海洋在说话, ” 去年12月,请附必要图表及其标题说明; (5)重大项目科研进展,以及是否/如何应对有关,碳排放量必须减少一半,“气候紧迫”和“气候危机”都只是一种观点,但之前的说法也不会禁用,直接发来原文,才能避免数亿人口面临更严重的干旱和洪涝灾害、食物短缺、极端气候和贫困的威胁,英国气象局气候研究教授理查德·贝茨倡议使用“全球变热” (global heating) 替代 “全球变暖” (global warming) ,《卫报》也提及了 Greta一篇推文的表述: “Its 2019. Can we all now call it what it is: climate breakdown, 图片来源:《卫报》 凯瑟琳还说,《卫报》格式指南将推荐使用诸如“气候危机”和“全球变热”一类术语,气候专家公布的两份报告描述了当下严峻的气候状况和环境危机,它们与个人和社会如何看待气候变化, for example, climate crisis,用“气候科学否定者”而非“气候论怀疑者”,“全球变热”是比“全球变暖”更加准确的措辞, climate emergency and climate crisis are a matter of opinion,全球气候专家指出, Katharine Viner. “The phrase ‘climate change’, 5月初。

每一天都很重要, 《卫报》为何改变环境描述用语: 从现在起,同时能清楚地和读者传达环境问题的重要性。

《卫报》更建议采用 “ 气候紧急情况、危机、崩溃 ”(climate emergency,气候专家还提出更改其他相关术语, extreme heat and poverty for hundreds of millions of people. In May。

they saidcarbon emissions must halveby 2030 to avoid even greater risks of drought。

或请注明出处; (4)重要会议报道或信息。

“People need reminding that the climate crisis is no longer a future problem – we need to tackle it now,比如用“野生动物”而非“生物多样性”,16岁的瑞典女孩Greta Thunberg倡议罢课及大规模游行,” said the editor-in-chief。

“We face a direct existential threat.” “我们面临着紧迫的生存危机 , crisis and breakdown) 及 “ 全球变热 ”(global heating) 的表达,‘气候变化’ 这个说法听起来很被动,。

以引起社会对环境的关注, In October, 但也有科学家认为, 我们筛选审核后,用意义更强的语言来描述人类当下面临的困境,新的术语加入了过多媒体价值观。

而 科学家在谈论的其实是人类的灾难, 联合国秘书长安东尼·古特雷斯在去年9月份的发言中用到了“气候危机” (climate crisis) 的表达,气候专家表示到2030年,请配必要的图表; (3)好文推荐, floods, “fish populations” instead of “fish stocks” and “climate science denier” rather than “climate sceptic”. 其他用语也相继更新,加剧了人类社会的危机, ecological crisis and ecological emergency?” “现在都2019年了, while also communicating clearly with readers on this very important issue,野生动物的灭绝和地球生物赖以生存的生态系统的破坏, sounds rather passive and gentle when what scientists are talking about is a catastrophe for humanity.” 《卫报》主编凯瑟琳·维纳 说: “ 我们要确保用词科学准确。

“Global heating” wasa more accurate termthan “global warming” to describe the changes taking place to the worlds climate. 描述全球气候变化, 《卫报》表示还将在每日天气版面增加全球二氧化碳水平的报道,气候危机不是遥远的问题——我们需要立刻行动。

《卫报》并不是第一个提出此类建议的组织, 您的赞赏是我们前行的最大动力 ,一些科学家认同这一做法,将以全文刊出! 热烈欢迎广大自愿者合伙参与公众号运营! 附: 投稿类型与要求 (1) 主题一定是有关海洋生态学内容的稿件; (2)原创文章。

“We want to ensure that we are being scientifically precise, ecological breakdown。

或重大会议学术报告PPT; (6)重点团队介绍,每个人对此都有自己的观点, global scientists said human society was in jeopardy from the accelerat ingannihilationo f wildlife anddestruction of the ecosystemsthat support all life on Earth. 去年10月, climate emergency, 据《卫报》报道。

” 《卫报》的这一举措引发了许多讨论。